Lo

Mấy bữa nay không nhận được thư nhà, trong lòng không yên. Mong là không có chuyện gì , chẳng qua máy móc hư hay kết nối internet bị trục trặc. Đêm không ngủ được. Nghĩ lan man thêm lo thêm buồn. Cố gắng làm gì đó. Dịch thơ Gary Snyder. Có hai câu không ổn. Trong thơ Snyder, thế nào mỗi bài cũng có một hai từ thông thường đơn giản mà không sao dịch trọn vẹn ý tứ một cách đơn giản thông thường. Trong bài này đó là từ 'dark'. Bối cảnh là sau 8 giờ sáng (có thể vào một ngày âm u mùa đông)thì dịch là vùng tối hay bóng râm hay phía sậm hay chỗ khuất hay chỗ mờ hay nhập nhoạng hay âm u hay tăm tối hay u minh hay u uẩn hay uẩn khuất hay gì?

Bài đăng phổ biến từ blog này

Vượt qua cơn sốc

Ma không chồng

2222