tiếng nói

Bữa nay nhận được bộ DVD của phim Journey from the Fall. Phim này đã được khởi chiếu từ tháng ba, nhưng cái xứ Bellingham này không có rạp nào chiếu, nên mình phải chờ đến khi nó được phát hành ở dạng DVD mới đặt mua về coi. Cũng là do dư luận ồn ào, mình phải coi rồi mới biết dở hay phải trái ra sao. Toàn bộ phim dài hơn 2 tiếng nằm trong dĩa 1, dĩa 2 là những phần râu ria, như đạo diễn và những người tham gia làm phim nói về việc làm phim, những đoạn phim đã cắt, hay kết thúc khác, vv. Có một phần "người thật việc thật", gồm một bà cụ người Tiều kể lại chuyện vượt biên và một ông người Việt kể chuyện cải tạo, hai người này trước đây đều ở Việt Nam và bây giờ ở Mỹ. Trong câu chuyện kể bằng tiếng Tiều của bà cụ, thỉnh thoảng bà nói chêm những từ tiếng Việt rất tự nhiên; còn câu chuyện kể bằng tiếng Việt của ông người Việt thì thỉnh thoảng xen mấy tiếng Anh ngập ngừng. Bà già Tiều có lẽ sinh trưởng ở Việt Nam, tiếng Việt trở thành một phần vốn liếng ngôn ngữ của bà, cho dù bà đã rời khỏi đất nước đó gần 30 năm. Còn người đàn ông , chắc cũng sinh trưởng ở Việt Nam và tiếng Việt là tíêng mẹ đẻ, chắc chắn ông có đủ từ vựng để diễn tả ý mình, nhưng tiếng Anh đã thâm nhập vào ngôn ngữ thường ngày, và có lẽ ông đang nói với người phỏng vấn là một người Mỹ gốc Việt trẻ tuổi nên chêm tíêng Mỹ cho ... nó hiểu. Tất nhiên hai trường hợp này đều nói lên sự hội nhập ngôn ngữ của di dân, rất thú vị.

Bài đăng phổ biến từ blog này

Vượt qua cơn sốc

Ma không chồng

2222